どーも。予防はするけど…攻めのミナージュです。
ソーシャルディスタンスって言葉について友達がこんなことを。
前から、ソーシャルディスタンス=「社会的距離」という日本語はおかしいのでは?と思っていて、
感染しないために「身体的に」「物理的に」「医学的に(?)」安全な距離を保ちましょう、ということが言いたいはずで、「社会的距離」という言い方だと、社会を構成しているある単位同士が距離を取る必要がある、というニュアンスに聞こえる。
たとえば、近所の人達と交流しない、とか、家族と会わない、とか、会社同士の取引を一切断つ、とか、「社会生活を送るうえで築いてきた、小さな集団同士の交流が途絶える」というような。
もちろん今はそれも必要なんだけど、この場合は「2m離れましょう」って事を言いたいのだから、おかしいだろうってずっともやもやしていたら、
すでに4月に『世界保健機関(WHO)が最近「フィジカル・ディスタンシング(身体的距離の確保)」という言い方に改めました。』と記事になっていた模様。
フィジカルディスタンス!!
身体的(物理的)距離!!
それだよ!!それそれ!!
なんで最初からそう言わなかった!!
と腑に落ちたのでスッキリした、という話。
どーかい!?
深く考えたことなかったけど全くその通りだ^ ^
星空のフィジカルディスターンス
燃えあがれ愛のレジスターンス
さえぎる夜を乗り越えて〜
この胸にもう一度〜
BABY comeback!!